2019年7月2日,上海外国语大学第二届多语种接力同传赛圆满落幕,国内外43所院校的300多名选手,经过初赛网上比拼、复赛同场博弈,上演了精彩的语言竞技赛。
周明伟会长在闭幕式致辞时表示,入围决赛的110位选手发挥出色,反映了我国改革开放四十年的一个侧面,他们是中国扩大国际视野和外交人才发展的见证者。“上外模式”对于多语种接力同传口译人才的培养,对于中国面向国际的交流与对话具有重要意义。
上海外国语大学校长李岩松出席闭幕式,他表示:上外希望通过比赛搭建沟通的平台,与海内外各高校一同推进高水平专业口译人才的培养,为中国文化“走出去”、为在世界舞台传播中国声音,尽一份力。
从初赛到决赛NewClass提供全程技术支持
这场在业界颇有含金量的大赛也无愧大众的关注,不仅国际首创的将中文作为“接力语言”,更将新技术应用到比赛中,既给予更多同传翻译人才比拼语言才艺的机会,也制定了更新颖严格的赛制。这些创新对选手和NewClass的技术支持工作提出了更高的要求。东方正龙公司承担本次大赛初赛的多语种同传接力大赛网考系统程序设计和比赛期间全程技术支持,保证大赛的顺利进行。
本次比赛分为初赛和决赛两个环节,组委会为让更多的选手无顾虑的参与,决定利用网络平台完成初赛,比赛参照联合国赛制,国内尚属首创。
上外高翻和东方正龙公司合作由来已久,NewClass语言学习系统系列产品一直在上外服役,本次大赛东方正龙公司承担了初赛网考系统的设计、研发和技术支持工作,该系统充分借鉴国际惯例,设计有功能测试、模拟练习、技术援助等功能。
为保障考试顺利进行,NewClass在设计考试系统时增加了多种备援机制,用于解决多人并发考试时服务器和带宽波动对考试造成的影响,最终圆满完成300余人的初赛。
2019年7月2日,同传接力赛决赛在上海外国语大学虹口校区举行。中国翻译协会长、中国翻译研究院院长周明伟,中国翻译协会口译委员会秘书长詹成教授,上海外国语大学高级翻译学院口笔译跨学科研究中心联合主任、俄罗斯科学院外籍院士Hannelore Lee-Jahnke(李汉娜)教授,德国慕尼黑应用语言大学Katrin Zimmermann(金凯琳)教授,联合国日内瓦办事处阿拉伯语口译科科长 Lahlou Soumiya(拉赫络.索米雅)女士,埃及艾因?夏姆斯大学Nasser Abdelaal(纳赛尔. 阿卜杜阿勒)教授,美国蒙特雷国际研究学院陈瑞清副教授出席决赛。
本次大赛开创性的采用联合国、欧盟等国际组织通行的多语种接力同传的比赛形式,涵盖联合国全部六种官方语言以及“一带一路”沿线相关语言,汉语作为接力同传的中继语,比赛共8个语对,包括:汉语+英、法、俄、阿拉伯、西班牙、德、日和朝鲜语。决赛赛制相较第一届更新颖,每位选手共有三次口译展示环节,既需要将演讲视频从对应语言翻译成汉语,还需要自行选择频道,与其他两个语种的口译员完成接力,将其汉语翻译为所学语言。该赛制对选手的能力、心态和体力的要求更高,同时也对技术支持提出了更高的要求,NewClass工程师提供了全程技术支持。
经过七轮精彩的角逐,每个语种评选一等奖1名、二等奖2、三等奖3名,闭幕式暨颁奖典礼在上外逸夫会堂举行,全程全网直播。周明伟会长、李岩松校长、曹德明教授、詹成教授、张爱玲院长等上台为一等奖获奖选手颁奖。
东方正龙公司感谢上外的信任!支持比赛使NewClass有机会在践行“领先技术,应用是金”理念的同时,丰富“校企合作”的领域,传播教育信息化2.0的精神,履行研发型企业的社会责任。